"A Heart of Stone" by Renate Dorrestein

No comments
A terrific example of a deft translation, "Een Hart en Steen," or "A Heart of Stone," is moving family fiction (the translation from the Dutch by Hester Velmans). A horror befalls a close family in the Netherlands, and a mother dies. Through most of this book, I maintained the mantra, "Ann Tyler meets Alfred Hitchcock." This is a clear, vivid book, at the end of which we don't necessarily have redemption, but hope. This book recalls Kennedy's "Ironweed" at the end, where the life-worth-living is a work in progress. The "Heart" of the title is a play on the emotional problems of the mother, and a natural fixture at the family home.
I recommend this very highly. I don't know what other works by Ms. Dorrestein may have been translated into English, but this one is very definitely worth taking up.
author profile image

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.

No comments

Post a Comment